孟母三迁翻译(经典文言文赏析|孟母三迁)
原文
孟子①幼时,其舍近墓,常嬉为墓间之事②,其母曰:”此非吾所以③处子也。”遂迁居市旁。孟子又嬉为贾人④衒卖⑤之事,母曰:”此又非所以处子也。”复徒⑥居学宫之旁。孟子乃嬉为设俎豆⑦揖让进退⑧之事,其母曰:”此可以处子矣。”遂居焉⑨。
注释
-
孟子:名轲,是孔子儒学的继承人。
-
墓间之事:指模仿丧葬之类的事情。
-
所以:用来。
-
贾(g)人:商人。
-
衒(xun)卖:沿街叫卖。
-
徒:迁。
-
俎(z)豆:古代国君祭祀用的两种盛器。此处指祭祀仪式。
-
揖(y)让进退:打拱作揖、进退朝堂等古代礼仪。
-
焉:在那里。
译文
孟子小的时候,住的地方靠近坟墓,经常玩丧葬之类的游戏。孟子的母亲说:”这里不适宜用来安顿我的儿子。”就迁居到市场旁边。孟子又模仿商人沿街叫卖。孟子的母亲说:”这里还是不适宜用来让我儿子住下。”又迁居到学校的旁边。孟子便学习祭祀祖宗的仪式以及进退朝堂的规矩。孟子的母亲说:”这里可以让我儿子住下来了。”于是就在那里住下。
文言知识
说”所以”:”所以”常用来表示原因,例如”吾所以去京者不愿为仕也”,意思是我离开京城的原因是不想做官。这种用法古今相同,
但是在古文中的”所以”还可以指”用来……”,上文中的”此非吾所以处子也”,意思是”这里不是用来安顿儿子的地方”。又如上文中的”此又非所以处子也”,”所以”也指”用来……”。又如”车者所以载人也”,意思是车子是用来让人乘坐的。
说”焉”:”焉"是文言虚词,常用在句末作语气词,相当于”了”。但有时又相当于”于之”,即在这里,在那里。上文中的”遂居焉”,即遂居于之,意思是”就住在这里”。又如,《曹刿论战》”夫大国,惧有伏焉”中的惧有伏焉,即俱有伏于之,意思是”担心齐国在那里有埋伏”。
文化常识
揖让进退:”揖让”是古代宾主相见的礼仪,即打拱谦让。”打拱”是两手相合,上身微俯。这种礼节,相当于现在的握手见面。”进退”是指走上前与后退。古代臣子见君主要趋行,意为小步快走,以示敬意,退要后退几步然后转身出走。
出处
《列女传》
启发与借鉴
中国有句古语叫”近朱者赤,近墨者黑”,又有”入芝兰之室,久而不闻其香;入鲍鱼之肆,久而不闻其臭”的名言。这均表明环境能够移人。孟母所以要”三迁”,目的是为儿子寻找一个良好的生活学习环境。事实证明,孟母做得对,他的儿子孟轲后来成为了儒教的”亚圣”。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。