火锅英语(“火锅”的英文居然不是“Hotpot”)

火锅英语(“火锅”的英文居然不是“Hotpot”)

火锅一年四季都有人喜欢吃,但你知道火锅真正的英文表达吗?并不是hotpot!

01

Hotpot ≠ 火锅

听到hotpot的你

是不是想到的是这样的

“火锅”的英文居然不是“Hotpot”,那到底怎么说?

然鹅

服务员给你上来的,是这样的:

“火锅”的英文居然不是“Hotpot”,那到底怎么说?

原来

Hotpot在国外是“土豆炖肉”

(还是那种连锅端的~)

如果你在国外点餐说:”I’d like a hotpot.”,服务员会给你端一份连锅的土豆洋葱炖肉,类似大杂锅。火锅的英文应该是hot pot,中间是分开的,如果你怕说错,可以用chaffy dish。

This Sichuan hot pot really works up my appetite.

这个四川火锅真是吃得我胃口大开。

So, how should explain Chinese chaffy dish with such foreign friend?

那么,跟这样的外国朋友要怎么解释中国的火锅呢?

“火锅”的英文居然不是“Hotpot”,那到底怎么说?

02

Soup pot ≠ 清汤锅

身边总有一位不吃辣的朋友,吃火锅必点一个鸳鸯锅锅,一边麻辣一边清汤,但soup pot是平时用来煲汤的锅,并没有清汤锅的意思,清汤锅的正确表达是plain broth。

What kind of broth shall we order? There are three choices on the menu: plain, spicy, or “Yuanyang” style.

我们点哪种锅底呢?菜单上说有清汤、麻辣和鸳鸯三种锅底。

拓展:

spicy broth 麻辣锅

double-flavor hot pot 鸳鸯锅

mushroom soup pot 菌汤锅

Seafood pot 海鲜锅

tomato soup broth 番茄锅

“火锅”的英文居然不是“Hotpot”,那到底怎么说?

03

No spicy ≠ 不辣

“辣”在英文不仅能用spicy,还能用hot。

spicy和hot的区别:

hot:热的、辣的。

hot指普通的辣,但更侧重于热的感受。

spicy:辛辣的、多香料的。

spicy偏向于辛辣,比hot的程度更深、更接近辣。而且spicy不仅仅表示味道辣,它也可以表示气味的刺激、辛辣。

所以不辣的正确表达是not spicy。

What you like eating are spicy is not spicy?

您喜欢吃辣的还是不辣的?

拓展:

not spicy 不辣的

mild 温和的;轻微的

medium 中等辣的

hot 重辣的

super spicy 超级辣

火锅相关英文表达

一、dipping sauce(蘸料)

sesame paste 芝麻酱

hoisin sauce 海鲜酱

chili sauce 辣椒酱

Tabasco sauce 超级辣酱

peanut sauce 花生酱

fermented bean curd 豆腐乳

Lao Gan Ma Chili Black Bean Sauce 老干妈

“火锅”的英文居然不是“Hotpot”,那到底怎么说?

二、meat (肉类)

beef tripe 毛肚

thousand-layered tripe 千层肚

duck/goose intestine 鸭/鹅肠

duck blood 鸭血

fresh pork aorta 黄喉

mutton 羊肉

meat balls 肉丸

quail eggs 鹌鹑蛋

mashed shrimp balls 虾滑

三、vegetable (蔬菜)

Chinese cabbage 白菜

water spinach 空心菜

lettuce 油麦菜/生菜

broccoli 西兰花

black fungus 黑木耳

seaweed 海带

potato 土豆

Chinese yam 山药

corn 玉米

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。

(0)
上一篇 2021年8月10日 11:42
下一篇 2021年8月10日 11:43

相关文章

发表回复

登录后才能评论

客服QQ: 8838832

客服微信